일 | 월 | 화 | 수 | 목 | 금 | 토 |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | ||||
4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 |
18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 |
25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 |
- jlpt
- 재경관리사
- HSKK
- 비즈니스일본어 ビジネス日本語
- KPOP
- 일본취직
- hsk
- 일본관용어
- JPT
- 일본어속담.격언.관용어
- 중국어 공부(学习中文)
- 비지니스 일본어
- ことわざ 諺
- 원가회계
- JPT SJPT
- C-POP(韓国語、日本語翻訳)
- 일본어속담.격언
- CPOP 한중일번역
- 일본어회화
- 비지니스일본어
- 일본어속담
- BEST REGARD
- 일본 생활
- ことわざ
- 일본어속담.관용어
- 재무회계
- 일본어공부 日本語勉強
- 일본생활
- 일본어공부
- 비즈니스일본어
- Today
- Total
목록諺 ことわざ (3)
Best regard

일본어공부 日本語勉強 ことわざ編 - 木を見て森を見ず 이번에는 시야에 관한 관용어! 회사원 A씨는 회사밖 가로수길에 떨어져있는 지갑을 발견하고, 주변을 살핌. 그리고 그 누구도 보고있지 않은 것을 확인한 후, 자연스럽게 지갑을 습득! 지갑을 열어보니 5만원짜리가 수두룩 "이게 왠 횡재야!" 라고 생각하고, 돈만 빼내고 지갑을 다시 버림. 근데 알고보니, 회사 사장님의 지갑.. 심지어, 사장이 일부러 A를 시험하려고 지갑을 둔 것. 만약 눈앞의 돈에 대한 욕심을 버리고 지갑의 주인을 찾아주었다면~ 우리말로도 있음 "하나만 알고 둘은 모르네.." "나무를 보지말고 숲을 봐!" 일본어로는 木を見て森を見ず きをみてもりをみず 나무만 보고 숲은 보지 못하는 멀리 내다보는 것이 어떨지.

일본어공부 日本語勉強 ことわざ編 - 青天の霹靂 영화에서는 가끔 평화롭게 지내고 있는 가정에 강도가 침입하여, 돈을 훔쳐가거나 비가 너무 많이와서 집에 물이 범람하거나 그런 일이 종종 있음. 우리말로는 "마른 하늘에 날벼락"이라고 표현함. 일본어로는 青天の霹靂 せいてんのげきれき 사자성어로 청천벽력이 이 관용어에 해당함. 마른하늘의 날벼락, 무소식이 희소식이라는 말이 있듯 이런 소식은 없었으면.. 교토 시모가모 신사

일본어공부 日本語勉強 罪を憎んで人を憎まず 어떤 어린 소년이 배가 너무 고파서 시장에 있는 가게의 빵을 훔치다가 주인에게 걸림. 근데 주인이 소년을 보고 빵을 몇 개 더 쥐어주고는 "다시는 이런 짓을 하지말아라" 그리고 배가 고프면 언제든 오렴" 이라고 말함. 배가 고픈 소년을 용서하면서, 그가 한 짓은 경계하라는 의미. 공자 혹은 간디 등 유명한 인물이 했다고 전해지나, 정설은 확실하지 않은 그 유명한 말. "죄는 미워하되, 사람은 미워하지 말라" 일본어로는 罪は憎んで人を-憎まず つみはにくんで-にくまず 말 그대로, 죄는 미워하되, 사람은 미워하지 말라 누군가를 싫어하게 되면 자기 자신도 상처입는 것은 아닐지. 싫어하는 마음가짐보단 용서하는 마음가짐을 가지는 것은 어떨지 교토 - 抹茶館 (맛챠칸)