[C-pop] 조방정(赵方婧) - 망종(芒种) 한중일 번역
조방정 - 망종
赵方婧 - 芒种 "모를 심는 절기"
zhào fāng jìng - máng zhòng
作词:假寐 작사 : 가매
zuo ci jiǎ mèi
作曲:殇小谨 작곡 : 상소근
zuo qu shāng xiăo jĭn
(中文) 一想到你我就
(拼音) yī xiǎng dào nǐ wǒ jiù
(한글) 당신만 생각하면 나는
(日本語) 君を思うたびに
空恨别梦久
kōng hèn bié mèng jiǔ
헛된 원망을 모두 비웠고 오래오래 그리워했어요.
君と離れ、ただ夢見るのを空しく恨む
烧去纸灰埋烟柳
shāo qù zhǐ huī mái yān liǔ
종이 편지를 태워 버드나무 아래에 묻었죠.
紙を燃やし、その灰で煙柳を埋める
于鲜活的枝丫
yú xiān huó de zhī yā
싱싱한 나뭇가지는
新生の枝先から
凋零下的无暇
diāo líng xià de wú xiá
시들어도 쉴 틈이 없었고
舞い降りた無坂は
是收获谜底的代价
shì shōu huò mí dǐ de dài jià
수수께끼의 답을 얻은 대가였어요
答えを収穫した代価であろう
余晖沾上 远行人的发
yú huī zhān shàng yuǎn xíng rén de fā
노을이 나그네의 머리를 물들이면
斜陽が去って行く人の髪に映し
他洒下手中牵挂
tā sǎ xià shǒu zhōng qiān guà
그는 근심을 수중에서 내려놓을 수 있어요.
彼は手の中にある思いを撒く
于桥下
yú qiáo xià
다리 아래에서
橋の下に
前世迟来者 (抆肩而过)
qián shì chí lái zhě (wěn jiān er guò)
전생에서 늦게 온 그대는 (스치듯 지나갔고)
前世から遅れる者は・・・(通りすぎる)
掌心刻 (来生记得)
zhǎng xīn kè (lái shēng jì dé)
손바닥에 새겨 넣어 (다음 생에도 기억할게요)
手のひらにその名を刻む(後世も忘れない)
你眼中烟波滴落一滴墨
nǐ yǎn zhōng yān bō dī luò yī dī mò
당신의 눈 속 안개에 먹물 한 방울이 떨어지네요
眼から落ちた雫がまるで一粒の墨のよう
若佛说 (无牵无挂)
ruò fó shuō (wú qiān wú guà)
만일 부처가 말한다면 (아무런 근심 걱정 말고)
もし仏がこう云う(なにも心配せず)
放下执着 (无相无色)
fàng xià zhí zhuó (wú xiàng wú sè)
집착을 내려놓으세요 (형체도 색도 없었던)
執念を離せと(形も色もない)
我怎能 波澜不惊 去附和
wǒ zěn néng bō lán bù jīng qù fù hé
제가 어떻게 담담하게 따를 수 있을까요
言われるままに答えることが出来ないだろう
一想到你我就
yī xiǎng dào nǐ wǒ jiù
당신만 생각하면 나는
君を思う度に
恨情不寿 总于苦海囚
hèn qíng bù shòu zǒng yú kǔ hǎi qiú
원망의 감정을 버리지 못해 고통 속에 갇히게 돼요.
情が短し、苦海に囚われることを苦しむ
新翠徒留 落花影中游
xīn cuì tú liú luò huā yǐng zhōng yóu
새싹은 남게 되고 떨어지는 꽃의 그림자만이 남아 떠도네요
新緑だけ残り、散る花の影に巡る
相思无用 才笑山盟旧
xiāng sī wú yòng cái xiào shān méng jiù
그리워해도 소용없고 소용없는 사랑의 맹세의 웃음만 나네요
思う気持ちが無益で、一生の約束を笑う
谓我何求
wèi wǒ hé qiú
내가 바라는 것은 무엇일까요
私は何か求めていると思っているの?
谓我何求
wèi wǒ hé qiú
내가 바라는 것은 무엇일까요
私は何か求めていると思っているの?
种一万朵莲花
zhǒng yī wàn duǒ lián huā
만 송이 연꽃을 심고
一万輪の蓮を蒔き
在众生中发芽
zài zhòng shēng zhōng fā yá
중생이 싹을 틔우며
世間で芽生えたら
等红尘一万种解答
děng hóngchén zhǒng yíwàn jiědá
속세에서 만가지 해답을 기다리는구나
娑婆から一万の答えを待つの
念珠落进 时间的泥沙
niànzhū luò jìn shíjiān de níshā
염주는 시간의 모래 속으로 흘러
数珠が時の砂に滑り込み
待割舍诠释慈悲
dài gēshě quánshì cíbēi
자비를 포기하고 기다리네
ただ捨てるべく
的读法
de dúfǎ
그것의 해석
それが慈悲の解釈だろう
前世迟来者 (抆肩而过)
qián shì chí lái zhě (wěn jiān er guò)
전생에서 늦게 온 그대는 (스치듯 지나갔고)
前世から遅れる者は・・・(通りすぎる)
掌心刻 (来生记得)
zhǎng xīn kè (lái shēng jì dé)
손바닥에 새겨 넣어 (다음 생에도 기억할게요)
手のひらにその名を刻む(後世も忘れない)
你眼中烟波滴落一滴墨
nǐ yǎn zhōng yān bō dī luò yī dī mò
당신의 눈 속 안개에 먹물 한 방울이 떨어지네요
眼から落ちた雫がまるで一粒の墨のよう
若佛说 (无牵无挂)
ruò fó shuō (wú qiān wú guà)
만일 부처가 말한다면 (아무런 근심 걱정 말고)
もし仏がこう云う(なにも心配せず)
放下执着 (无相无色)
fàng xià zhí zhuó (wú xiàng wú sè)
집착을 내려놓으세요 (형체도 색도 없었던)
執念を離せと(形も色もない)
我怎能 波澜不惊 去附和
wǒ zěn néng bō lán bù jīng qù fù hé
제가 어떻게 담담하게 따를 수 있을까요
言われるままに答えることが出来ないだろう
一想到你我就
yī xiǎng dào nǐ wǒ jiù
당신만 생각하면 나는
君を思う度に
恨情不寿 总于苦海囚
hèn qíng bù shòu zǒng yú kǔ hǎi qiú
원망의 감정을 버리지 못해 고통 속에 갇히게 돼요.
情が短し、苦海に囚われることを苦しむ
新翠徒留 落花影中游
xīn cuì tú liú luò huā yǐng zhōng yóu
새싹은 남게 되고 떨어지는 꽃의 그림자만이 남아 떠도네요
新緑だけ残り、散る花の影に巡る
相思无用 才笑山盟旧
xiāng sī wú yòng cái xiào shān méng jiù
그리워해도 소용없고 소용없는 사랑의 맹세의 웃음만 나네요
思う気持ちが無益で、一生の約束を笑う
谓我何求
wèi wǒ hé qiú
내가 바라는 것은 무엇일까요
私は何か求めていると思っているの?